真言翻譯講解:企業(yè)宣傳片翻譯的注意事項(xiàng):
1.及時(shí)溝通。宣傳片制作是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,翻譯人員沒(méi)有參與宣傳片的制作,只通過(guò)字幕無(wú)法深刻認(rèn)識(shí)宣傳片所傳達(dá)的內(nèi)涵。翻譯人員前期就要多和制作方溝通,確認(rèn)好各個(gè)細(xì)節(jié),整理好分鏡頭腳本等參考資料,一并發(fā)給譯員。翻譯完成之后,修改是無(wú)法避免的,制作方也應(yīng)及時(shí)反饋,譯員針對(duì)客戶的反饋及時(shí)優(yōu)化譯文。2.注意時(shí)態(tài)。宣傳片時(shí)態(tài)選擇根據(jù)敘事角度不同,只要原因合理即可根據(jù)語(yǔ)境選擇時(shí)態(tài)。關(guān)于宣傳片中過(guò)去時(shí)還是現(xiàn)在時(shí)的問(wèn)題,沒(méi)有一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),要看具體的語(yǔ)境以及希望達(dá)到的效果。比如整體描述過(guò)去發(fā)生的一件事情時(shí),例如發(fā)生的時(shí)間或地點(diǎn)等,可以用過(guò)去時(shí)。但是描述具體情節(jié)或細(xì)節(jié)時(shí)可以用一般現(xiàn)在時(shí)。3.縮減字幕長(zhǎng)度。字幕翻譯時(shí)可以采用縮略,簡(jiǎn)化的技巧,避免觀看字幕的障礙,一般字幕翻譯受時(shí)間和空間雙重技術(shù)性因素的制約,在翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言時(shí),應(yīng)盡量不增加篇幅的長(zhǎng)度,所以在翻譯過(guò)程中,在不改變?cè)獾那闆r下做到縮略和簡(jiǎn)化,避免觀眾對(duì)照字幕時(shí)的障礙,縮減的目的是為了句子的精簡(jiǎn)、濃縮、壓縮性意譯和刪除。 上海真言翻譯有限公司是一家專業(yè)提供多媒體翻譯的公司,有需求可以來(lái)電多媒體翻譯!蘇州多媒體翻譯平臺(tái)
多媒體本地化翻譯
短視頻這么火?『多媒體本地化翻譯』需求也跟著爆爆棚了。如今,國(guó)際全球化已經(jīng)越來(lái)越成熟,媒體社交也已經(jīng)成為了人們生活或商業(yè)活動(dòng)中不可或缺的存在,而在多媒體社交中的主要障礙或許就只有語(yǔ)言了。如何解決多媒體語(yǔ)言障礙?真言翻譯認(rèn)為比較好的出路就是多媒體本地化!在進(jìn)入新市場(chǎng)與全球各地合作伙伴交流時(shí),無(wú)論是品牌宣傳視頻、產(chǎn)品技術(shù)指導(dǎo)視頻還是教學(xué)音頻等,企業(yè)都應(yīng)確保采用目標(biāo)市場(chǎng)的語(yǔ)言,并符合當(dāng)?shù)匚幕?xí)慣,才能真正引起消費(fèi)者的共鳴。 蘇州多媒體翻譯平臺(tái)上海真言翻譯有限公司是一家專業(yè)提供多媒體翻譯的公司,期待您的光臨!
視頻時(shí)代:火爆的多媒體本地化
服務(wù)全球視頻營(yíng)銷用戶規(guī)模的逐年擴(kuò)張(2016-2021)·2020年與商業(yè)相關(guān)的視頻創(chuàng)作在2019年翻了一番以上,增長(zhǎng)139%?!な褂靡曨l的營(yíng)銷戰(zhàn)略產(chǎn)生收益的速度快49%,獲得的網(wǎng)絡(luò)流量多41%?!?0%的用戶表示,視頻可幫助他們做出購(gòu)買決定,轉(zhuǎn)化率提高了80%。視頻內(nèi)容已成為全球網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的主流,無(wú)論是在社交媒體上還是在公司網(wǎng)站上,視頻內(nèi)容的點(diǎn)擊率和轉(zhuǎn)化率都是很高的。隨著多媒體內(nèi)容的快速發(fā)展,多媒體本地化也成為一個(gè)發(fā)展的趨勢(shì),成為企業(yè)進(jìn)入新市場(chǎng)、發(fā)展新業(yè)務(wù)的主要支柱。從真言翻譯今年的數(shù)據(jù)來(lái)看,多媒體本地化項(xiàng)目比去年增長(zhǎng)了超300%,需求持續(xù)增長(zhǎng),業(yè)績(jī)景氣向上!其中包括視頻字幕翻譯、音頻翻譯、配音、聽(tīng)譯、圖片翻譯、電子書翻譯、網(wǎng)站本地化、移動(dòng)應(yīng)用本地化、社交媒體本地化、多媒體內(nèi)容創(chuàng)作等。真言翻譯是多媒體溝通的橋梁,在多媒體本地化中進(jìn)行視頻翻譯、字幕翻譯以及母語(yǔ)配音等,消除多媒體溝通上的語(yǔ)言障礙,讓大家更好的使用多媒體,以及讓多媒體在商業(yè)活動(dòng)中產(chǎn)生了更大的影響!
做好視頻翻譯需要注意哪些點(diǎn)呢?--真言翻譯公司為您解答:
做視頻翻譯時(shí),需要根據(jù)原文的內(nèi)容去進(jìn)行翻譯。直白來(lái)說(shuō),視頻翻譯與筆譯差不多,在進(jìn)行筆譯時(shí),需要根據(jù)文件的具體內(nèi)容來(lái)翻譯,而視頻翻譯時(shí),也需要了解視頻中的主要內(nèi)容,然后根據(jù)內(nèi)容進(jìn)行簡(jiǎn)明、流暢的翻譯,并且將中心思想表達(dá)出來(lái)。在進(jìn)行視頻翻譯的時(shí)候,可能會(huì)遇到一些生澀的詞匯需要相對(duì)應(yīng)的去翻譯出來(lái)。有些譯員的能力有限,往往就直接采用生搬硬套的翻譯方法。其實(shí)視頻翻譯和其他翻譯不同,它不一定非要拘束于一一去對(duì)應(yīng),也不需要刻意的逐字逐句進(jìn)行翻譯,可以在保證忠于原文的前提下進(jìn)行變通,適當(dāng)?shù)倪M(jìn)行轉(zhuǎn)化就可以變的更加通俗易懂。以上這些方面都是在進(jìn)行視頻翻譯時(shí),譯員需要去注意的,只有在翻譯的時(shí)候注意到了這些問(wèn)題,才能使整個(gè)翻譯過(guò)程變的通順,不會(huì)出現(xiàn)太多的狀況。當(dāng)然,譯員也需要不斷的去強(qiáng)化自己的專業(yè)能力,平時(shí)做好積累工作,做到學(xué)以致用,才能更好的做好視頻翻譯工作。 多媒體翻譯,就選上海真言翻譯有限公司,用戶的信賴之選,有想法的不要錯(cuò)過(guò)哦!
真言翻譯用多媒體本地化撬動(dòng)訂單
多媒體本地化(multimedialocalization)則是指對(duì)多媒體內(nèi)容進(jìn)行本地化的過(guò)程,具體可以歸納為4個(gè)部分:1、多媒體內(nèi)容翻譯,就是把圖文,音頻和視頻里面的內(nèi)容翻譯成目標(biāo)市場(chǎng)的語(yǔ)音或文字,包括文字轉(zhuǎn)錄、影音聽(tīng)譯、視頻聽(tīng)寫等。2、多語(yǔ)配音,包括畫外音配音和畫內(nèi)音配音。常見(jiàn)的有電影配音,游戲配音,紀(jì)錄片解說(shuō)等。3、字幕翻譯,就是把源語(yǔ)言字幕翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言,再做成新字幕的過(guò)程。包括視頻加字幕、字幕轉(zhuǎn)錄、字幕旁白、字幕制作翻譯等。4、動(dòng)畫(視頻)制作及后期處理,包括flash動(dòng)畫制作、視頻剪輯和視頻后期的效果處理。 上海真言翻譯有限公司為您提供多媒體翻譯,有想法的可以來(lái)電多媒體翻譯!廈門法語(yǔ)多媒體翻譯哪家好
上海真言翻譯有限公司多媒體翻譯值得用戶放心。蘇州多媒體翻譯平臺(tái)
社交媒體營(yíng)銷翻譯
我們都知道,社交媒體正在成為一個(gè)營(yíng)銷自有品牌或自有產(chǎn)品的巨大平臺(tái)。當(dāng)然,這會(huì)通過(guò)要求翻譯人員考慮營(yíng)銷翻譯來(lái)進(jìn)一步影響翻譯服務(wù)。營(yíng)銷翻譯不僅可以從一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言,還可以從一種目標(biāo)受眾翻譯成另一種語(yǔ)言。例如,如果美國(guó)的老年人喜歡某種特定的東西,那么在英國(guó)或日本,同樣的產(chǎn)品可能會(huì)有更年輕的受眾。這就是營(yíng)銷翻譯出現(xiàn)的地方。重要的是不僅要翻譯帖子,還要讓新的目標(biāo)受眾更愉快和更容易理解。如果您的新目標(biāo)受眾年齡較大或類似情況,這部分營(yíng)銷翻譯可能涉及刪除表情符號(hào)。隨著目前社交媒體上的所有營(yíng)銷活動(dòng),營(yíng)銷翻譯已成為翻譯機(jī)構(gòu)需要擔(dān)心的另一件事。社交媒體翻譯聽(tīng)起來(lái)很容易。然而,翻譯還有很多工作和想法。不僅要翻譯單詞,還要翻譯表情符號(hào)、俚語(yǔ)和特定站點(diǎn)的單詞,這一點(diǎn)很重要。確保您了解您的目標(biāo)受眾。另外,盡量不要失去原帖的太多特色?!熬W(wǎng)站翻譯服務(wù)”和“網(wǎng)站本地化服務(wù)”這兩個(gè)術(shù)語(yǔ)經(jīng)?;Q使用。營(yíng)銷人員和其他人常常意識(shí)不到兩者的區(qū)別。了解這兩個(gè)術(shù)語(yǔ)、流程和服務(wù)之間的區(qū)別不僅有助于你對(duì)行業(yè)的了解,還能幫你(和你的品牌)更有效、有利地?cái)U(kuò)大全球影響力。 蘇州多媒體翻譯平臺(tái)
上海真言翻譯有限公司是國(guó)內(nèi)一家多年來(lái)專注從事口譯,筆譯,同傳翻譯,翻譯的老牌企業(yè)。公司位于天鑰橋路30號(hào)美羅大廈7層,成立于2002-03-13。公司的產(chǎn)品營(yíng)銷網(wǎng)絡(luò)遍布國(guó)內(nèi)各大市場(chǎng)。公司主要經(jīng)營(yíng)口譯,筆譯,同傳翻譯,翻譯,公司與口譯,筆譯,同傳翻譯,翻譯行業(yè)內(nèi)多家研究中心、機(jī)構(gòu)保持合作關(guān)系,共同交流、探討技術(shù)更新。通過(guò)科學(xué)管理、產(chǎn)品研發(fā)來(lái)提高公司競(jìng)爭(zhēng)力。真言嚴(yán)格按照行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行生產(chǎn)研發(fā),產(chǎn)品在按照行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)測(cè)試完成后,通過(guò)質(zhì)檢部門檢測(cè)后推出。我們通過(guò)全新的管理模式和周到的服務(wù),用心服務(wù)于客戶。在市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈的現(xiàn)在,我們承諾保證口譯,筆譯,同傳翻譯,翻譯質(zhì)量和服務(wù),再創(chuàng)佳績(jī)是我們一直的追求,我們真誠(chéng)的為客戶提供真誠(chéng)的服務(wù),歡迎各位新老客戶來(lái)我公司參觀指導(dǎo)。