截至到2009年,參加《上海市外語口譯崗位資格證書》考試的人數(shù)已近6萬人,而獲得口譯崗位資格證書者不到6000人。那么是否獲得了高級(jí)口譯資格證書,就可以當(dāng)同聲翻譯了呢?廣州英國領(lǐng)事館文化教育處的張新潁小姐告訴記者,擁有高級(jí)口譯資格證書的人并不一定能勝任同聲翻譯,同聲翻譯還需要進(jìn)行專業(yè)的技能訓(xùn)練,而有些合格的同聲翻譯人員也并不一定有口譯證書。同時(shí)即使是一個(gè)同聲翻譯人員,也不一定能勝任所有場(chǎng)合的同聲翻譯工作,這是正常的。因?yàn)樵S多層次不同的會(huì)議內(nèi)容千差萬別,主題也是千變?nèi)f化。其實(shí)中國也有一些高校進(jìn)行正規(guī)的、兩年的會(huì)議口譯培訓(xùn),如上海外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院的口譯系會(huì)議口譯專業(yè)。上海真言翻譯有限公司為您提供同聲傳譯,有想法的不要錯(cuò)過哦!廣州Zoom同聲傳譯證書
同傳訓(xùn)練方法一:影子練習(xí)用同種語言幾乎同步地跟讀發(fā)言人的講話或事先錄制好的新聞錄音、會(huì)議資料等。該訓(xùn)練的目的是培養(yǎng)譯員的注意力分配和聽說同步進(jìn)行的同聲傳譯技能。做影子練習(xí)時(shí),開始的時(shí)候可以與原語同步開始,經(jīng)過一段時(shí)間的練習(xí)后,可以在原語開始后的2-5秒,如影隨行地用同一種語言將講話內(nèi)容完整準(zhǔn)確地復(fù)核出來,隨著熟練程度的提高,學(xué)員可以將時(shí)差逐漸拉大到落后于講話人一句話到幾句話。跟讀原語時(shí)不僅是鸚鵡學(xué)舌,要做到耳朵在聽(原語)、嘴巴在說(同種語言復(fù)述)、腦子在想(語言內(nèi)容)。在跟讀完一段5-8分鐘長度的講話或新聞之后,應(yīng)該可以概述出原語的主要內(nèi)容。在影子練習(xí)的后一階段,還可以安排“干擾”練習(xí),就是在聽、說同步進(jìn)行的同時(shí),手也動(dòng)起來。金華在線同聲傳譯系統(tǒng)上海真言翻譯有限公司是一家專業(yè)提供同聲傳譯的公司,歡迎新老客戶來電!
現(xiàn)階段的人工智能同聲傳譯就是語音識(shí)別技術(shù)乘以人工智能翻譯,如果語音識(shí)別的準(zhǔn)確率是80%,翻譯的準(zhǔn)確率是80%,那么人工智能同聲傳譯的準(zhǔn)確率只有64%,這還是相當(dāng)理想的狀況,如果遇到口音問題,或者現(xiàn)場(chǎng)音響設(shè)備狀況不佳,甚至是會(huì)議內(nèi)容的艱澀,或者發(fā)言稿的用詞高雅,人工智能恐怕要胡說八道不知所云了。而大數(shù)據(jù),尤其是翻譯大數(shù)據(jù),有賴于近20年的數(shù)據(jù)積累,中外各方都積累的大量的中英語料,并通過上述程序化的語言分析比對(duì),實(shí)際上包括谷歌微軟百度都能在書面翻譯上達(dá)到相當(dāng)理想的成績,很多參考級(jí)別的翻譯都可以通過人工智能翻譯做個(gè)大概,要求不高的話,勉強(qiáng)用用也是可以的。當(dāng)然作為正式商用,還是需要人工校對(duì)整理才能交稿。綜上所述,目前人工智能翻譯充其量只是大數(shù)據(jù)的利用。高度依賴程序建構(gòu)和語料的精確程度。
在國際上,同聲傳譯有國際同聲翻譯協(xié)會(huì)(簡(jiǎn)稱AIIC)這一行業(yè)組織。該協(xié)會(huì)成立于1953年,是會(huì)議口譯這一專門職業(yè)惟一的全球性專業(yè)協(xié)會(huì),負(fù)責(zé)審查、認(rèn)定會(huì)議口譯員的專業(yè)資格和語言組合,制訂其職業(yè)規(guī)則、工作條件、道德規(guī)范和專業(yè)培訓(xùn)標(biāo)準(zhǔn),推廣會(huì)議口譯比較好實(shí)踐,并與**、歐盟等國際組織開展集體談判以確定會(huì)議口譯員的待遇等。AIIC的會(huì)員身份被一致認(rèn)為是會(huì)議口譯員的比較高專業(yè)認(rèn)證。AIIC在世界各地有2600多名會(huì)員,中國大陸有20名,其中5名在上海。上海真言翻譯有限公司是一家專業(yè)提供同聲傳譯的公司。
“只能成功,不能出錯(cuò)”。我國還沒有一個(gè)固定的機(jī)構(gòu)來負(fù)責(zé)同聲翻譯的相關(guān)事宜,也沒有一套統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)對(duì)同聲翻譯的工作進(jìn)行考評(píng)。要看一個(gè)同聲翻譯究竟勝任不勝任,將會(huì)直接由所服務(wù)的會(huì)議各方來作出評(píng)價(jià)。一般會(huì)議結(jié)束后,主辦單位、會(huì)場(chǎng)負(fù)責(zé)人、**、**團(tuán)都會(huì)對(duì)同聲翻譯的工作表示感謝,如果覺得你的工作很出色,他們會(huì)給予熱情的贊揚(yáng),有的會(huì)直接邀請(qǐng)你下一次再和他們合作。如果同聲翻譯很糟糕,會(huì)場(chǎng)里當(dāng)時(shí)就會(huì)有所反應(yīng),跺腳的、咳嗽的、說話的都有,情況會(huì)非常尷尬。外行看待同聲傳譯員,會(huì)覺得他們是金字塔尖上的一群人,出入豪華酒店,參加國際會(huì)議,經(jīng)常與國際管理人士近距離接觸,而且收入一場(chǎng)會(huì)議的報(bào)酬頂別人一個(gè)月薪水,但進(jìn)入同聲傳譯這個(gè)行業(yè)非同尋常,行業(yè)里面的壓力也非常人所知。上海真言翻譯有限公司致力于提供同聲傳譯,有需要可以聯(lián)系我司哦!寧波俄語同聲傳譯耳機(jī)
上海真言翻譯有限公司致力于提供同聲傳譯,歡迎您的來電!廣州Zoom同聲傳譯證書
同傳資格的認(rèn)證讓不少外語人才紛紛通過上同聲傳譯的培訓(xùn)班,考取相關(guān)資格證書,以期能擠入這個(gè)金領(lǐng)行業(yè)。據(jù)了解,全國能夠勝任國際會(huì)議譯員工作的高級(jí)同聲翻譯人才不過幾十名,而實(shí)際光廣州就因?yàn)楦鞣N國際會(huì)議的召開就至少需要幾百名。在上海舉辦的外語口譯崗位資格證書考試就出現(xiàn)了異?;鸨膱?chǎng)面。2002年3月10日,由上海市外語口譯考試辦公室等單位聯(lián)合舉辦的外語口譯崗位資格證書考試,就有1萬多名考生參加??荚囋O(shè)有英語、日語、法語三個(gè)項(xiàng)目,尤其注重口語應(yīng)變能力,此證書是目前國內(nèi)高級(jí)別的口譯證書,因此含金量非常高,深受用人單位青睞。廣州Zoom同聲傳譯證書
上海真言翻譯有限公司位于航頭鎮(zhèn)滬南公路5469弄126號(hào)。公司自成立以來,以質(zhì)量為發(fā)展,讓匠心彌散在每個(gè)細(xì)節(jié),公司旗下口譯,筆譯,同傳翻譯,翻譯深受客戶的喜愛。公司注重以質(zhì)量為中心,以服務(wù)為理念,秉持誠信為本的理念,打造商務(wù)服務(wù)良好品牌。在社會(huì)各界的鼎力支持下,持續(xù)創(chuàng)新,不斷鑄造高質(zhì)量服務(wù)體驗(yàn),為客戶成功提供堅(jiān)實(shí)有力的支持。