同聲傳譯要求譯者頭腦敏捷、反應(yīng)靈敏,翻譯時(shí)緊跟說(shuō)者的思維節(jié)奏,譯者要“一心兩用”,耳朵邊聽(tīng)嘴巴也要馬上反應(yīng),這一點(diǎn)是許多普通的翻譯工作者很難做到的。工作難度除了臨場(chǎng)反應(yīng)外,同聲傳譯人員事前的準(zhǔn)備工作難度也相當(dāng)大。即使再有經(jīng)驗(yàn)的同傳人員也要認(rèn)認(rèn)真真地做前期準(zhǔn)備工作,因?yàn)槊看瓮瑐鲿?huì)議的內(nèi)容都不同。這就要求同傳工作者事前打聽(tīng)會(huì)議的主題內(nèi)容、與會(huì)人物的頭銜名稱(chēng),然后熟悉相關(guān)的漢語(yǔ)表達(dá)。這就要求同傳翻譯者不但要心細(xì),還要膽大,敢于張口去翻譯,不能卡殼,如果停頓了翻譯不出來(lái),就會(huì)令場(chǎng)面尷尬。所以在工作時(shí)要求精神高度緊張,注意力極度集中。上海真言翻譯有限公司致力于提供同聲傳譯,有想法的不要錯(cuò)過(guò)哦!廣州專(zhuān)業(yè)同聲傳譯設(shè)備
在國(guó)際上,同聲傳譯認(rèn)證有:國(guó)際同聲翻譯協(xié)會(huì)(InternationalAssociationofConferenceInterpreters,簡(jiǎn)稱(chēng)IACI)中國(guó)同傳譯員網(wǎng)這一行業(yè)組織。該協(xié)會(huì)成立于1953年,IACI的會(huì)員身份被一致認(rèn)為是會(huì)議口譯員的比較高專(zhuān)業(yè)認(rèn)證。要加入IACI,必須到全日制的會(huì)議口譯專(zhuān)業(yè)深造兩年,取得高級(jí)翻譯學(xué)院的碩士文憑,參加工作后,必須做滿150天的國(guó)際會(huì)議,并時(shí)時(shí)遵守口譯學(xué)會(huì)專(zhuān)業(yè)道德規(guī)范,另外,必須有3個(gè)以上,會(huì)齡在5年以上的高級(jí)會(huì)員作保證人,保證人必須跟你在一個(gè)小組并肩工作過(guò)。歸納起來(lái),加入IACI不需要考試,IACI實(shí)行的是更為嚴(yán)格的同行在工作中對(duì)你的審查。英文同聲傳譯機(jī)構(gòu)同聲傳譯,就選上海真言翻譯有限公司,讓您滿意,歡迎您的來(lái)電!
真言翻譯的同傳翻譯譯員都是按級(jí)別劃分的,我們會(huì)根據(jù)您的會(huì)談主題,會(huì)議級(jí)別,專(zhuān)業(yè)性等因素來(lái)推薦安排合適的候選譯員。我們擁有每年幾百場(chǎng)同傳及會(huì)議口譯的項(xiàng)目管理經(jīng)驗(yàn),涉及不同行業(yè),這練就了我們選拔譯員的準(zhǔn)確眼光。其次,對(duì)我們推薦的口譯員,您可以通過(guò)簡(jiǎn)歷了解他/她們的背景以及相關(guān)經(jīng)驗(yàn),如有測(cè)試要求,您還可以通過(guò)三方通話對(duì)譯員的口音,語(yǔ)言水平和行業(yè)經(jīng)驗(yàn)做進(jìn)一步的了解。需要提醒您的是,在沒(méi)有同傳設(shè)備的前提下要求在電話中測(cè)試翻譯員的同傳技能是不合理的,并不能得出譯員的真實(shí)水平。
同聲傳譯是各種翻譯活動(dòng)中難度比較高的一種翻譯,并非人人都能勝任。北外高級(jí)翻譯學(xué)院辦公室負(fù)責(zé)人告訴筆者,口譯專(zhuān)業(yè)屬應(yīng)用類(lèi)研究生,考試不同于其他專(zhuān)業(yè),具有很強(qiáng)的實(shí)踐性。據(jù)筆者了解,入學(xué)考試多不開(kāi)列參考書(shū)目,筆試也不考理論知識(shí)。筆試內(nèi)容多為段落改寫(xiě)、填空、寫(xiě)作、英漢雙向筆譯、綜合知識(shí)測(cè)試等實(shí)際操作的內(nèi)容。這些全靠考生平時(shí)的知識(shí)積淀和能力培養(yǎng)。該考試另外一個(gè)特殊性是該專(zhuān)業(yè)錄取時(shí)以考生的復(fù)試成績(jī)?yōu)橹?。學(xué)員在入學(xué)考試時(shí)除了要通過(guò)筆試外,口試即復(fù)試是選拔人才的重中之重。同聲傳譯,就選上海真言翻譯有限公司,用戶的信賴之選。
除了常規(guī)同傳和耳語(yǔ),接力同傳經(jīng)常在有三種或三種以上語(yǔ)言的國(guó)際會(huì)議上被采用。接力同傳(relay simultaneous interpreting),以使用三種語(yǔ)言為例,在接力同傳時(shí),發(fā)言人用源語(yǔ)(A語(yǔ))進(jìn)行發(fā)言以后,由一個(gè)口譯箱內(nèi)的譯員以第二種語(yǔ)言(B語(yǔ))進(jìn)行同傳,另一個(gè)口譯箱內(nèi)的譯員聽(tīng)取B語(yǔ)譯文然后以第三種語(yǔ)言(C語(yǔ))進(jìn)行同傳。由于進(jìn)行接力的C語(yǔ)譯員無(wú)法直接收聽(tīng)A語(yǔ)發(fā)言獲得信息,而只能對(duì)B語(yǔ)譯員的翻譯進(jìn)行加工處理,因此B語(yǔ)譯員在理解上的任何偏差和忽視都會(huì)使C語(yǔ)譯員的產(chǎn)出受到損失。由上可見(jiàn),接力同傳要求不同語(yǔ)種的譯員相互配合、適當(dāng)調(diào)整,以比較大限度傳達(dá)源語(yǔ)信息,減少信息流失。上海真言翻譯公司對(duì)于多語(yǔ)言國(guó)際會(huì)議發(fā)言能夠提供所需的接力同傳服務(wù)。憑借其團(tuán)隊(duì)同傳譯員豐富的現(xiàn)場(chǎng)經(jīng)驗(yàn)和扎實(shí)專(zhuān)業(yè)的技能,能夠在**短的時(shí)間內(nèi)把信息完整地傳遞給現(xiàn)場(chǎng)的每一位與會(huì)聽(tīng)眾。上海真言翻譯有限公司為您提供同聲傳譯,有想法可以來(lái)我司咨詢!廈門(mén)法律同聲傳譯機(jī)構(gòu)
上海真言翻譯有限公司致力于提供同聲傳譯,歡迎新老客戶來(lái)電!廣州專(zhuān)業(yè)同聲傳譯設(shè)備
翻譯從總體上可分為書(shū)面翻譯與口頭翻譯兩大類(lèi),而同聲傳譯(同傳)是口譯的高級(jí)表現(xiàn)形式。書(shū)面翻譯時(shí)可以隨時(shí)暫停,查看字典,反復(fù)體會(huì)源語(yǔ)言與目的語(yǔ)的意味、征詢同事意見(jiàn)等,而同傳時(shí)則必須在極短時(shí)間內(nèi)對(duì)發(fā)言人的源語(yǔ)信息進(jìn)行接收、理解、轉(zhuǎn)換等處理,并迅速轉(zhuǎn)入下次循環(huán)。從廣義上講,幾乎可以將同聲傳譯與書(shū)面翻譯視為兩個(gè)不同的行業(yè)。同傳譯員應(yīng)在幾方面具備良好素質(zhì): 雙語(yǔ)駕馭能力,廣博的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域, 過(guò)硬的心理素質(zhì)和穩(wěn)定生理品質(zhì)。上海真言翻譯多語(yǔ)種同傳小組憑借20余年的工作經(jīng)驗(yàn),可同時(shí)提供您可以信賴的線下線上同傳翻譯服務(wù)。廣州專(zhuān)業(yè)同聲傳譯設(shè)備
上海真言翻譯有限公司專(zhuān)注技術(shù)創(chuàng)新和產(chǎn)品研發(fā),發(fā)展規(guī)模團(tuán)隊(duì)不斷壯大。公司目前擁有較多的高技術(shù)人才,以不斷增強(qiáng)企業(yè)重點(diǎn)競(jìng)爭(zhēng)力,加快企業(yè)技術(shù)創(chuàng)新,實(shí)現(xiàn)穩(wěn)健生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)。公司以誠(chéng)信為本,業(yè)務(wù)領(lǐng)域涵蓋口譯,筆譯,同傳翻譯,翻譯,我們本著對(duì)客戶負(fù)責(zé),對(duì)員工負(fù)責(zé),更是對(duì)公司發(fā)展負(fù)責(zé)的態(tài)度,爭(zhēng)取做到讓每位客戶滿意。公司憑著雄厚的技術(shù)力量、飽滿的工作態(tài)度、扎實(shí)的工作作風(fēng)、良好的職業(yè)道德,樹(shù)立了良好的口譯,筆譯,同傳翻譯,翻譯形象,贏得了社會(huì)各界的信任和認(rèn)可。